Team

Australia

Caroline Williamson, Vinspeak Founder

Caroline is an IoLET DipTrans qualified translator and member of the Society of Authors Translators’ Association. She has translated the marketing copy for some of the biggest names in the fashion and luxury goods sector and has made her name in this competitive industry by going the extra mile with every commission she receives. Says Caroline, “There is no such thing as an average translation, so there should be no such thing as an average translator. Not only do we need specialist linguistic knowledge and an in-depth understanding of the sectors we work in, we also need to be able to do the jobs of copywriters, with all the sensitivity, cultural awareness and flair that entails.” Passionate about wine and winemaking, she has toured the vineyards of France, Spain, Switzerland and Italy and tasted a fair few fine wines, including those produced by her extended family’s champagne house near Epernay, in France’s Champagne region. Caroline says that, in translating for the wine industry, she has found the perfect marriage for her love of languages and her love of wine.

Michael Gould, German – English Translator

Michael’s interest in wine started a long time ago at university and then continued in a more discerning manner in the years that followed – years when it was still possible to buy classed growth clarets for a reasonable sum. His interest was also fostered by a wife who worked in the wine trade for many years; at one time she had a company importing wines from Württemberg into the UK and then worked for the main retailer and importer of wine into Hong Kong (representing such names as Krug, Taittinger, Paul Jaboulet, Louis Latour, Trimbach, J Moreau, Wolf Blass, Guntrum and S.A Prüm) followed by several years with a major importer of Australian wine into the UK. Michael’s study of French and German at university, and the subsequent use of these as working languages in business, has stood him in good stead when sampling and buying in the wine-producing regions of Germany and France. And he now has a daughter who lives in the Margaret River region of Australia close to the Vasse Felix estate, whose vines you can see in the background to his photo.

Argentina

Marcela Losavio, English – Spanish Translator
Marcela has been certified as a translator by the Universidad de Buenos Aires, the CTPCBA (the Association of Sworn Translators of the City of Buenos Aires) and the CTPPM (the Association of Sworn Translators of the Province of Mendoza), Argentina. She is a founding member and Ethics Committee member of the IAPTI, the International Association of Professional Translators and Interpreters. Marcela gained a degree in International Proofreading and Copyediting in Spanish, granted by the Fundación Litterae-Fundeu (Spain) in 2005. In addition, she holds a postgraduate degree in Wine and Viticulture Industry granted by the Universidad del Aconcagua in 2012. Living in Mendoza, one of the Great Wine Capitals of the World, she naturally specializes in the translation of texts relating to the wine and viticulture industries. She also has extensive experience in applied information technology for the commercial airline and tourism industries. She is an expert in translating texts related to information technology, commercial aviation, renewable energies, and the tourism and hospitality industries, having been in charge of the edition, proofreading and distribution of advertising and commercial correspondence for an international world leader in the travel industry She has also translated documentary films and scripts.

Claudia Martel, English – Spanish Translator and Interpreter
Claudia Martel gained a degree as a Certified Translator from the Universidad Católica Argentina in 1984 and as a pre-trial mediator in 1998. She is a full professor of translation at the Universidad del Aconcagua and the Universidad Nacional de Cuyo, having provided several training courses for translators. She is certified by CTPCBA (Association of Sworn Translators of the City of Buenos Aires) and CTPPM (Association of Sworn Translators of the Province of Mendoza). Originally from the city of Buenos Aires, in 1997, she moved to Mendoza, one of the Great Wine Capitals of the World. Very soon, she discovered her passion for the language of wine, viticulture and winemaking. As well as translating legal and financial documents and texts, she has subtitled several videos related to the tourism and viticulture industries in the province of Mendoza. As an interpreter, she acts as interlingual mediator in business meetings and rounds, and escorts foreign visitors.

Belgium

Guillaume Deneufbourg, English, French – Dutch Translator

Guillaume has been working as a professional translator since 2002. Holding a university degree in translation from the École d’Interprètes Internationaux (University of Mons – Belgium), he is now member of several prestigious organisations such as AIPTI and ATLF (Association des traducteurs littéraires de France). He offers his translation services to a large number of world-famous brands and companies. Guillaume also teaches translation into French at two universities: the University of Mons (Belgium) and the University of Lille 3 (France). Mainly specialized in literary and journalistic translations, he is known and appreciated for his faithfulness to original text tone and for his creative writing style. A true wine connoisseur, he is also passionate about geology and has completed numerous education programmes and courses on Oenology. Jurançon, Condrieu, Saint-Joseph and Gato Negro are among his favourites, not to forget Champagne, of course!

Brazil

Tânia Penido Sampaio, English – Portuguese Translator and Interpreter

Tânia has been a Brazilian translator for more than 20 years. She holds a B.A. in Journalism and a Masters in Translation Studies with a specialization in conference interpreting. She is a member of the Brazilian Association of Sommeliers (ABS) and the Brazilian Association of Friends of Wine (SBAV), and has been attending wine courses and tastings for 15 years. She has traveled extensively, to the wine regions of Brazil, Argentina, Chile, France, Germany and Switzerland. Her preferred wine style she says is all styles, as long as they are good representatives of their personality, or original and surprising.

China

Virginia Juan Chen, English, Spanish, French, Portuguese, Italian – Chinese (Simplified, Cantonese and Taiwanese) Translator

A law graduate of Nanjing Normal University, China, Virginia began translating in 2004. Many strings to her bow, she offers translation, DTP and multimedia post editing, and audio and video localization services (transcription, dubbing, voiceover, subtitling) into Chinese, and has extensive translation experience in the Chinese luxury goods marketing sector. She is a voting member of the American Translators Association (ATA), one of only two residing on the Chinese mainland. A wine marketing specialist who is keenly aware of the principals of writing effective copy, she is able to use her finely honed skills to describe products as naturally and fluently as possible, with a high degree of readability and attractiveness for the target audience. During her leisure time, she likes nothing more than to take afternoon tea at Shanghai’s finest establishments enjoying a cup of iced wine.

Italy

Giulia Tramonti, English – Italian Translator and Interpreter
Giulia is a qualified conference interpreter and translator with a Masters degree from Heidelberg University, Germany. Born and having grown up in the wonderful Chianti region of Italy, where the famous Chianti Classico wine is produced, she has always been inspired by two passions: languages and winemaking. That’s why during her career as a translator and interpreter from English and German into Italian she has gradually found her niche specializing in the wine sector. She has worked for wineries and wine associations, translating labels, websites and wine reviews, and also works as an interpreter at wine tastings and business meetings, always with in-depth knowledge of wine terminology and great care and attention to detail. Interested in what the wine sector has to offer, she often visits the best wineries of Tuscany, tasting the amazing wines this region has to offer, such as Brunello di Montalcino, Morellino di Sansano, Vino Nobile di Montapulciano and Chianti Classico, which is also produced in her family’s winery near Greve in Chianti, where she is always happy to lend a hand during her free time.

Raffaella Graselli, English, French – Italian Translator and Interpreter

Born in Italy, what else could Raffaella become but a lover of la dolce vita? Travelling, meeting people and exploring lifestyles, the arts, food and wine make up her idea of a perfect life. She has studied languages for a lifetime, since she was a child, when she fell in love with English and French, and then trained as an interpreter and translator at a renowned university in Trieste, Italy. After graduating, she started working as a freelance translator in a wide variety of fields. During this time she had the chance to translate several books about wine, beer and spirits from English and French into Italian… a very popular topic in Italy! Combining her love of culture with her impeccable language skills, Raffaella has also trained as a tourist guide. She is now a professional guide in her district in Italy – which is, by the way, a great winemaking region, counting up to 8 different DOC areas – and, more recently, in Paris and its surroundings. The job gives her a great opportunity to meet people, often foreigners, while they are on holiday, in such a blissful state of mind… A self-confessed fan of new challenges, she has developed a true passion for her work, and now alternates her time between Italy and France, between her “silent” translations and her “animated” tourists. She really looks forward to introducing you to Italian wine lovers!

Netherlands

Annet Busser, English – Dutch Translator

The first quality wine Annet tasted, as an 18-year-old student of applied biology, was a Chateauneuf-du-Pape. Ever since, her preferred wine has been red, with character. Annet deepened her knowledge of mycology, biochemistry and genetics, and obtained a degree in plant pathology from Wageningen University, Netherlands. Translating from English into Dutch has always been Annet’s hobby, and since 2008, it has become her profession.
Her interest in winegrowing and production originates from a deep interest in the historical development of humanity, strongly intertwined with winegrowing. In Kenya, where she worked as an associated expert in rice culture, she learned that wines from the new wine countries can taste as good, or even better, than those from the traditional European wine producing countries.But, Annet says, the wine regions in Europe are beautiful as well, and she’s visited most of them -Moselle, Rhone, Burgundy and Alsace to name but a few. She enjoys visiting vineyards, looking at oak casks, modern stainless steel tanks and listening to discussions about natural cork or plastic caps. As Annet says, nowadays wine has become very popular in The Netherlands.

Spain

Irene Andres, English, German – Spanish Translator

Irene grew up around wine, when she would help her father to bottle wine after the harvest in October every year. After completing her studies in English, German and Translation, this syrah lover started her professional career working in the International and Public Relations Department of CVNE, one of the oldest and largest Rioja wineries. Guided by the bodega’s resident oenologist, she gradually discovered all the secrets hidden in wine tasting and winemaking. After this experience, she continued her education with a Masters in International Trade and a while later she graduated as a sommelier from the Spanish Tasting School. Throughout this time, she has worked with a wide range of wineries, experts, institutions, sommeliers and specialized publications in the translation of diverse materials. She loves tasting different wines and never misses the chance to visit local wineries when she is on tour. She never misses a wine event if she is invited and from time to time, she offers wine tasting courses. She is a very active member in several regional wine clubs, with a strong interest in promoting the local wine culture. Her family owns two centenary wine cellars in the Ribera del Duero area (Spain) and her dream is to fill them with a careful selection of wines from all over the world that she can share with her family and friends.

Sonia Fernández-Boto, English – Spanish Translator
For as long as Sonia can remember she has been attracted to foreign languages and cultures. So she had no doubts about what to choose at university. She took a degree in translation and interpreting and since then has been working as a professional translator. Equally present to languages in her life has been wine. She is from a wine producing region in Spain where many families own small plots. From a very early age she would take part in the harvest of her grandparent’s vineyards. That homemade wine would not probably win any awards nowadays, but crushing grapes with her feet has left an unforgettable memory. After many years living abroad, she decided to settle down back home. There, she took the chance to work as an Export Manager for a middle-sized family winery, where she gained a deep insight to the entire winemaking process, from vineyard to bottle and the end consumer. During this time she developed both her linguistic and her winemaking knowledge. She also refined her taste and discovered a passion for long persistent wines with good acidity and minerality. Now that she has become a full-time translator again she hopes she can help to convey the magic of wine to many more people.

Wim Jonckheere, English, Spanish – Dutch Translator

A native Dutchman from Belgium (the land of beer), Wim discovered Spain in the late eighties while travelling to the magnificent city of Salamanca. Captivated by the history and culture of this great wineland he started to learn more about the wines of the country by studying wine-related literature and visiting several Spanish wine regions such as: Penedès, Navarra, Ribera del Duero,Toro, Montilla-Moriles and later, in the early nineties, the excellent bodegas of the Jerez-Xérès-Sherry/Manzanilla de Sanlúcar region and the Serrania de Ronda (Sierras de Málaga). He finally decided to relocate with his family to Spain and work as a home-based freelance translator. Through personal contacts with local winemakers and the Malaga Wine Museum, Wim has gained a profound knowledge and insight into Spanish regional wines. Says Wim, “After all these years it still strikes me how a wine can capture the soul of a region and I have a deep respect for the element of nature combined with the authenticity of the winemaker that can make a wine so unique. Wine is the expression of a specific location and time. The winemaker is the author, the composer of the wine. The vine, the vineyard and the climate are the ever-changing ingredients he works with to create this work of art.”

USA

Ivy Feng, English and Japanese – Chinese Translator

Ivy has translated professionally since shortly after her graduation from university with a degree in English and Japanese. Specializing in marketing translations, she’s had the good fortune to incorporate her love of wine into her career by assisting clients to introduce their brands or websites to the Chinese market. Growing up in rural China, she wasn’t exposed to the world of wine until meeting her husband, a self-styled connoisseur. Since then, they’ve enjoyed many bottles and several trips through various wine-producing regions of the world, such as Franconia in Germany, Beaujolais in France, the wineries in the mountains of her adopted home in West Virginia, USA and China’s oldest winery outside her hometown of Yantai, Shandong province.
A professional English-Chinese translator, Ivy prefers to think of herself in other terms: a globetrotter and free spirit. She loves traveling with her husband, exploring new regions of the world and sampling the local wines.

Gloria and Luis Carranza, English – Spanish Translators
Both Gloria and husband Luis work as a translator team. He is a native Spanish-speaker, born and raised in Mexico. Because of their love for wine, together they have taken numerous college-level courses: on Wines of California, Wines of the World, Oenology, Viticulture, as well as others. They have traveled to Mexico’s premier wine country, including Valle Guadalupe, Baja California, and have visited Cavas Freixenet in the State of Queretaro. When they are in Tijuana, Baja California, (which is often as it is only a short drive from the office) they always try to fit in a visit to L.A. Cetto’s bottling facility and wine cellar. So their experience with wine is both bicultural and bilingual. Together they have worked for numerous wine companies, mainly in the area of human resources, cooperage, safety and cellar management.

Comments are closed.